欢迎来到 - 乐教网 - http://www.170yx.com !
首 页 文档范文 教育文章 试题课件 作文网 语句大全 全部栏目
当前位置:乐教网教学文章语文学习古诗词学习课外古诗文今译《临江之麋》原文和译文

《临江之麋》原文和译文

《临江之麋》原文和译文为http://www.170yx.com整理发布,类型为课外古诗文今译,本站还有更多关于课外古诗文今译资料大全,语文学习 - 古诗词学习 - 课外古诗文今译的文章。


原文
  《临江之麋》
  作者:( 唐代•柳宗元)

  临江之人,畋得麋麑,畜之。入门,群犬垂涎,扬尾皆来。其人怒,怛之。自是日抱就犬,习示之,使勿动。稍使与之戏。积久,犬皆如人意。
  麋麑稍大,忘己之麋也,以为犬良我友,抵触偃仆,益狎。犬畏主人,于之俯仰甚善,然时啖其舌。
  三年,麋出门,见外犬在道甚众,走欲与为戏。外犬见而喜且怒,共杀食之,狼藉道上。麋至死不悟。
  选自《柳河东集•三戒•临江之麋》,
翻译
  江西省清江县有个打猎的人,捉到一只小麋鹿,把它带回家饲养。刚一进门,一群狗流着口水,都翘着尾巴来了,那个人非常愤怒,便恐吓那群狗。从此主人每天都抱着小鹿去接近狗,让狗看熟了,使狗不伤害它。后来又逐渐让狗和小麋鹿在一起玩耍。时间长了,那些狗也都按照主人的意愿做了。麋鹿逐渐长大了,忘记了自己是只鹿,把狗当作自己真正的朋友,时常和狗互相碰撞在地上打滚,越来越亲近。狗因为害怕主人,于是和麋鹿玩耍,和麋鹿低头抬头十分友善,然而时常地舔自己的嘴唇,想要吃掉麋鹿。三年之后,麋鹿走出家门,看见大路上有一群野狗,立刻跑过去想跟它们玩耍,这群野狗见了麋鹿既高兴又愤怒,一起把它杀了吃掉,麋鹿的尸体七零八落地散落在路上,麋鹿至死都不明白自己死的原因。
注释
  畋(tián), 打猎.
  麋(mí)麑(ní):小鹿。
  之:代指麋鹿。
  畜(xù):饲养。
  垂涎:流口水。
  扬尾:摇尾巴。
  皆:都
  其人怒,怛之。怛(dá),惊吓,呵斥。其:那个。之:代群犬。
  是:这。
  日:天天、每天。
  习示之:之:代群犬。
  良:的确。
  自是:从此。自:从。是:这。
  就:接近。
  习:常常。
  偃(yǎn) :互相碰撞翻滚。
  啖其舌:舔它自己的舌头(想吃鹿) 啖(dàn),吃,这里的意思是舔。
  稍:渐渐,逐渐。
  善:友好,友善。
  走:跑(过去)。
  抵触:相互亲近地碰撞。
  甚:很。
  狎:态度亲近而不庄重。
  使:让。
  如:依照,按照。
  益:更加。
  就:接近。
  俯仰:周旋,应付。
  积久:日子一久。
  涎(xián),唾沫,口水。
  示:给••••••看。
  众:多。
  共:一起。
  以为:把……当作。
  是:指示代词,这个,这样。
  稍使与之戏:戏:游戏,玩耍 之:代群犬。
  忘己之麋也:之:助词,无实意。
  然时啖其舌:然:表转折。其:自己的。
  悟:明白。
  狼藉:指麋鹿的尸体
  怛:恐吓
如果觉得《临江之麋》原文和译文不错,可以推荐给好友哦。

Tags:临江   课外古诗文今译,课外古诗文今译资料大全,语文学习 - 古诗词学习 - 课外古诗文今译

文章评论评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!

Copyright © 170yx.com. All Rights Reserved . 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
作文教学, 小学作文教学设计, 初中作文教学, 小学作文教案, 初中作文教案, 中小学教育网